FAQ e tariffe

Scrivimi un’email a m.riscica@luxtraduzioni.it con la tua richiesta e, se si tratta di una traduzione scritta, allega il file. Non dimenticare che ogni informazione può essere utile, più dettagli inserirai e più sarà precisa la mia valutazione su tempi e tariffe!
Sì, sì e sì! Mi occupo anche di traduzioni giurate/asseverate e certificate per documenti legali e ufficiali che richiedono una certificazione formale.
Il tempo di consegna dipende dalla lunghezza e dalla complessità del documento, ma offro anche servizi di traduzione urgente per chi ha bisogno di tempi rapidi.
Le tariffe variano in base alla lingue, all’urgenza, alla complessità e alla lunghezza del testo.
Puoi inviare i tuoi documenti tramite e-mail, ma se hai necessità puoi trasmetterli in altro modo (Whatsapp, Telegram, WeTransfer). Sono flessibile per adattarmi alle tue esigenze.
La riservatezza per me è una priorità. Come professionista ho l’impegno a osservare il segreto su qualsiasi materiale o documento non pubblico. Se per questioni di tutela hai bisogno di un documento che lo attesti, puoi mandarmi un accordo di riservatezza e sarò lieto di rimandartelo firmato!
Sì, sono previsti sconti per progetti di traduzione di grandi volumi. Tutto dipende dal tipo di testo, dalla lunghezza e dalle periodicità con cui avrai bisogno di traduzione, ma possiamo parlarne e organizzarci insieme per applicare le tariffe più adatte alle tue necessità.

Interpretariato

L’interpretariato simultaneo consiste in una traduzione in tempo reale (che il pubblico può ascoltare tramite dei dispositivi), quindi senza attese o ritardi, più o meno come quando vedi un film che è doppiato nella tua lingua madre. L’interpretariato consecutivo invece prevede che ogni 3/4 minuti di discorso in una lingua l’interprete traduca quanto detto fino a quel momento nell’altra lingua, alternando il discorso in lingua 1 e lingua 2.
Puoi contattarmi tramite telefono o email per far presente la richiesta e specificare lingue, orario, tematiche e contesto. Ti consiglio di prenotare con anticipo per assicurarti la disponibilità.
Le tariffe variano in base alla durata dell’evento, alla lingua richiesta e al tipo di interpretariato necessario.
Per offrire un servizio di traduzione simultanea superiore ai 60 minuti è necessaria una coppia di interpreti che si possano alternare ogni 20/30 minuti. L’attività dell’interprete è molto impegnativa dal punto di vista cognitivo e per mantenere alta la qualità non è possibile lavorare con un solo interprete per tempi superiori.
Scrivimi o chiamami per farmi sapere qual è l’impegno richiesto e in quale settore. Se sarà un mio ambito di specializzazione sarò lieto di collaborare con te, altrimenti posso suggerirti un professionista specializzato.
Faccio del mio meglio per soddisfare le richieste dell’ultimo minuto, personalmente o tramite colleghi di fiducia. Tuttavia la disponibilità può variare quindi ti consiglio di prenotare il prima possibile.
Sì, ho esperienza tramite piattaforme online come Zoom, Microsoft Teams e altre.
Con studio e preparazione, un fattore che nel mio lavoro è costantemente presente. Ti chiederò, prima di un evento, di mandarmi tutti i materiali e le informazioni possibili proprio per condurre uno studio mirato e acquisire la sufficiente conoscenza degli argomenti tecnici.
La riservatezza per me è una priorità. Come professionista ho l’impegno a osservare il segreto su qualsiasi materiale o informazione non pubblica. Se per questioni di tutela hai bisogno di un documento che lo attesti, puoi mandarmi un accordo di riservatezza e sarò lieto di rimandartelo firmato!
Sì, una volta che l’incarico viene confermato è possibile disdire senza sovrapprezzi prima della data che troverai riportata sul preventivo. In caso di annullamento successivo alla data dovremo chiederti di corrispondere una percentuale dell’importo totale.

Strumentazione

Avrai bisogno di un’amplificazione se l’evento lo richiede e di dispositivi bidule o sistema tramite app sul proprio cellulare per la traduzione simultanea. Niente paura, anche questo posso fornirtelo io in un unico pacchetto ancora più vantaggioso!
Il sistema bidule prevede delle radioguide con auricolare che, distribuite all’inizio dell’evento, possono essere usate per ascoltare la traduzione. È un sistema che consiglio per contesti ridotti o itineranti, dove raggiunge il massimo delle potenzialità. E fino a 20 dispositivi la strumentazione la fornisco direttamente io con tariffe agevolate!
Il sistema tramite app sul cellulare serve per accedere alla traduzione direttamente dal proprio dispositivo anche senza internet. Prevede tempi di montaggio e smontaggio inferiori, tariffe più vantaggiose e supporta fino a 200 partecipanti e 3 lingue diverse. Ma è anche rispettoso dell’ambiente e altamente preciso!
No, non scarica la batteria del cellulare più del previsto. Secondo la casa produttrice dopo 4 ore di utilizzo si consumerebbero meno del 30% della batteria… direi che può bastare, no?
Assolutamente no, mentre ascolti puoi usare il cellulare per fare altro, magari prendere appunti o usare altre applicazioni!

Altro

Puoi pagarmi tramite bonifico all’IBAN che ti comunicherò in fattura. Le tempistiche saranno riportate sul preventivo.
Certamente, è una possibilità prevista ma converrà prendere accordi in fase di preventivo.

Non hai trovato la risposta alla domanda che cercavi?

Spiegami di cosa hai bisogno e ti farò avere entro 24 ore un preventivo dettagliato con il tipo di servizio migliore per te, da personalizzare insieme.

Chi sono

it_IT